Na konci května jsem se dozvěděl, že se s nějakou mou fotkou počítá pro výstavu "Abstrakce ve fotografii" kdesi daleko za obzorem v tajuplné Říši Středu - v Číně. Nevěděl jsem ovšem tehdy žádné podrobnosti - ani o jakou fotku jde, ani kdy se bude výstava konat. Věděl jsem jen to, že výstava bude v čínském Čchung-čchingu a že bych se do konce června měl dozvědět nějaké podrobnosti. Aspoň maličko jsem se pokusil nám tohle místo ukázat a zmínit se o kontextu celé akce v článku Nakouknutí do Číny k řece Jang-c’-ťiang.
Dnes si dovolím zde jen splnit základní informační povinnost: Od minulého pátku je totiž čínská výstava skutečností. Dostal jsem k dispozici oficiální plakát výstavy, na kterém jmenovitě figuruje všech 24 vystavujících z různých koutů světa (zatím jsem stihl prozkoumat podrobněji jen pár "kolegů" a jejich snímky na mě dělaly ponejvíce velmi dobrý dojem). Výstava potrvá jeden měsíc, a - co mi připadne docela malebné - bude se tedy časově překrývat s prvním týdnem mé chotěšovské výstavy, což je, myslím, docela zajímavá skutečnost a každopádně by byl hřích se o tomhle překryvu při chotěšovské vernisáži nezmínit ("fotky vystavujícího autora může právě vidět jen pár lidí na světě: Vy v tomto chotěšovském sále - a Číňani!" :-)).
Takhle vypadá vstup do Independent & Image Art Space galerie v areálu Jinshan Yiku Cultural and Creative Industrial Parku v Čchung-čchingu, kde výstava probíhá.
Pro fyzickou výstavu si organizátoři vybrali fotku Berounky z cyklu Říční variace, kterou jsem kdysi pojmenoval Blízká setkání na břehu řeky. No a mě samozřejmě kromě skutečnosti, že se fotka kvalifikovala na výstavu, zaujal čínský zápis mého jména. Mám určitou představu, jak bych se asi psal v japonštině, ale o čínštině a čínském písmu nevím zhola nic, Pokud je však schopné zapsat cizí jméno tak, že ho slušnější internetový překladač dokáže správně přeložit (!!), je to "zřejmě slušnej oddíl".
Jsem docela rád, že si pořadatelé vybrali právě tuhle fotku, která není v chotěšovské výstavní kolekci. Nicméně tahle čínská výstava mě potěšila i tím, že je docela dobře vidět i na sociálních sítích a že na webových stránkách vystavuje u každého vystavujícího všechny zaslané fotky a nejen tu vybranou, takže návštěvník webu si může prolistovat všech šest obrázků, které jsem původně pro tuhle příležitost vybral.
Kruci, napadá mě, že to už je vlastně třetí mezinárodní výstava v poslední době, která má v názvu něco s abstrakcí a která si vybrala moje fotky. O to lépe, že se budu moct za dva týdny představit v Chotěšově i jako docela konkrétní fotograf ;-).
Lezarts
OdpovědětVymazatReálné výstavy, ale o abstrakci. I to písmo je už pro mě téměř abstrakce:-)))
Opět gratuluji!
Děkuji. Mě třeba zaujalo, že lichtenštejnský fotograf Roland Blum, který je na posledním obrázku "napravo" ode mne, byl se mnou už v únoru součástí výstavy Abstract ve skotském Glasgow. Mimochodem, dělá fascinující dronové fotky jedné namibijské pouštní planiny.
VymazatMoc se to jméno asi přeložit do čínských znaků nedá, asi fonetický prepisx, nebo že by skála, vápno a pracovník?
OdpovědětVymazatNevím, blíž jsem to nezkoumal. ale myslím, že by stačilo jeden kousek skládačky lehce pootočit a byl bych přejmenován :-).
VymazatMít vlastní jméno napsané v čínských znacích, to je něco, čím se jen tak někdo chlubit nemůže :-) Dobrá práce!
OdpovědětVymazatAsi si o tom budu muset něco přečíst, protože by mě docela zajímalo, na jakém principu funguje, že je možné tak vyjádřit skoro cokoli. Jak jsem si tak procházel jména ostatních vystavujících, vypadá to, že i zde existují kromě znaků významových i slabičné znaky, kterými je možné vyjádřit skoro jakýkoli zvuk :-).
VymazatTo vypada jako slusne nakroceny rok! Gratuluju a drzim palce, at Berounka zaboduje.
OdpovědětVymazatDěkuji, pokud jde o fotky, opravdu si nemám nač stěžovat.
VymazatZdá se, že celý svět tíhne k abstrakci.
OdpovědětVymazatZajímalo, jak by vypadalo jméno Berounka v čínských znacích.
Berounku můj překladač přeložit dokáže, ale jestli je to správně, Čankajšek suď.
VymazatPáni, velikou gratulaci posílám!
OdpovědětVymazatMít své jméno v čínštině nemá jen tak někdo! Koukla jsem se do překladače pro lamy, a překlad z čínštiny do češtiny vypadá více, než věrohodně - Petr Wapernick. Když ale umažu jméno před tečkou, je z toho hned Wapenik :). Nejzajímavější na tom je ale zapnout si u překladače poslech výslovnosti! :).
Já i milostivá máme svá křestní jména na papírovým svitku psané štětcem - originál z Číny, dcera nám ho tam nechala udělat, když tam byla jako průvodce.
VymazatDěkuji, děkuji. Wapernick je něco mezi Vápeníkem a Koperníkem :-). Můj překladač naštěstí poslech nemá.
VymazatTo je ale romantické s tím křestním jménem na papírovém svitku. Moc pěkný dárek!
VymazatPerník wa je proslulá šanghajská pochoutka /Kočkopedie/
VymazatJen jestli v tomhle perníku nemají prsty triády...
VymazatGratulace! Ty i Berounka jste spolu došli opravdu daleko. Jedním slovem nádhera =)
OdpovědětVymazatDěkuji, říkal jsem si, jestli to není opovážlivost vyrazit s Berounkou k takovému veletoku, jako je Jang-c’-ťiang :-).
VymazatPetře, blahopřeji - uplatnit se v Číně - tak to je pecka. Moc ti přeji skvělé umístění.
OdpovědětVymazatJiřina z N.
Děkuji Jiřino. Nechávám věci běžet a ony se - čas od času - ubírají správným směrem. Aspoň tedy ty fotografické, když ty ostatní se ubírají, kudy chtějí.
Vymazat