Stránky

středa 31. srpna 2022

Jen maličká změna slovosledu...

Když píšu v neděli Nedělní miniglosy, přistihl jsem se, že mnohem víc času věnuji cizelování formulací než vlastnímu vymýšlení obsahu (pokud Nedělní miniglosy ještě neznáte, můžete si prohlédnout, jak vypadá výsledek mé snahy, třeba ve speciálním jubilejním 650. čísle tohoto už 13 a půl roku vycházejícího blogového nedělníku, které obsahuje padesátku vybraných glos z posledního roku). Kdyby mě někdo sledoval, jak zkouším přehazovat a nahrazovat použitá slova, někdy zkusmo rozvíjím základní motiv a jindy zase naopak glosu seškrtám úplně "dohola", to vše s cílem dosáhnout toho nejlepšího účinku a cíle, kterým je úsměv na tváři milého čtenáře, možná by se podivil, jaká je to někdy piplačka a rachota, která toho nemá moc společného s představou autora, který v záchvatu inspirace sype všechno z rukávu na první dobrou.

Mockrát jsem se přesvědčil, že např. dva vtipy v jedné glose se vůbec nemusí podporovat a zesilovat tak humorný účinek, ale mohou se naopak navzájem úplně eliminovat, podobně jako dvě vlny na hladině rybníka, když se setkají ve špatné fázi. A mockrát jsem jen s údivem pozoroval, že někdy stačí jen maličko přerovnat slovosled, a to, co doposud vůbec nefungovalo, do sebe náhle správně zaklapne, a i když se napohled skoro nic nezměnilo, najednou je to ono. Anebo, samozřejmě, to může dopadnout i přesně obráceně a jako byste zmáčkli knoflík vypínače a zhasli.

Jsem přesvědčený, že ani na počtu hrubek v textu ani na objemu slovní zásoby se nepozná úroveň zvládnutí češtiny tak dobře jako na tom, že je pisatel schopný odlišovat jemné valéry rozdílného slovosledu. Na druhou stranu, není to nic pro ty, kdo chtějí stavět svou jazykovou dovednost na odiv, ti používají spíš opulentní a vzácně používaná slova či slovní spojení, která zaberou okamžitě. S dobrým slovosledem je to totiž podobné jako s výborným rozhodčím na fotbale: Vlastně si ho ani nevšimnete, protože všechno napohled běží právě tak, jak má.

Abych na nějakém konkrétním případu ukázal, co těmi "jemnými valéry rozdílného slovosledu" myslím, podíváme se spolu třeba na to, jak se dá napsat pět rozdílných variant sice v jádru děsivé ale v sousedství mnohem děsivějších mediálních zpráv vlastně celkem obyčejné zprávy z policejní tiskovky: 

1. V rybníce našli mrtvého cyklistu

Takhle nějak si představuji věcnou zprávu na ČT24. Prostě jednoduchá a věcná informace, co nového se událo v naší krásné obci, a Jakub Železný ji jistě přednese veřejnoprávně vyváženým hlasem a s naléhavým pohledem do kamery.

2. Cyklistu našli mrtvého v rybníce. 

Pořád ještě docela neutrální informace, která ale už předpokládá, že jí předcházela jiná zpráva s obsahem "Pozor, pohřešuje se cyklista. Kampak se nám ten čerchmant schoval?"

3. Mrtvého cyklistu našli v rybníce. 

Vše zřetelně nasvědčovalo tomu, že cyklista je mrtvý (např. už 20 minut nepřipojil žádný příspěvek na sociální sítě), jen dosud nebylo jasné, z jaké skříně vypadne.

4. Mrtvého cyklistu v rybníce našli.

Inspektor Bouše dostal echo od holek z Jedovky, že mrtvola cyklisty je v rybníce, takže se šlo najisto a bylo jen otázkou času, kdy rybka s drahou přilbou vyplave.

5. Cyklistu našli v rybníce mrtvého.

Neuvědoměle splývající nalezený cyklista se nebyl v rybníce jen ochladit v horkém letním dni, ani na vlastní kůži nezkoušel, jak žije a pracuje ama, japonská lovkyně perel. Tenhle si už bohužel s cyklistickými podkůvkami nezastepuje.

 

Druhý příklad je také ze života a ukazuje, jak se dá změnit význam pouhým posouváním jednoho slova:

Pokud Petr trpěl také nespavostí…

To dobře znám. Petrové trpívají i mnohými jinými neduhy a příkořími než nespavostí, pouťový papoušek si tedy může vybrat z mnoha obálek, zvlášť je-li Petr hypochondr. 

Pokud také Petr trpěl nespavostí… 

Vidíte, nejen Petr, ale ani s Pavlem, Spytihněvem a dalšími Petrovými kamarády to stran spavosti není o moc lepší.

Pokud Petr také trpěl nespavostí…

Tohle je taková kompromisní poloha, která snad umožňuje do jisté míry oba předchozí výklady. A to ani nemluvím o specifickém případu, kdy je Petr rozpolcený a svou nespavostí sice trpí, ale zároveň se z ní raduje, protože si tak stihne zahrát World of tanks. 

A co vy? Máte nějaký pěkný příklad, kdy jste byli nuceni podobně vážit nejen každé slovo, ale i jeho přesnou polohu? Anebo ukázku nějakého obzvlášť významného posunu významu, ke kterému dojde pouhým žonglováním se slovosledem? 

29 komentářů:

  1. Známá je takřka hola věta "Ženu holí stroj" ktera ma tri naprosto rozdílné vyznamy podle toho, které slovo povazujeme za sloveso...Pokud prvni, vezmu hul a zenu stroj, druhé psk mluvim o holicim strojku pro zeny, a treti připomíná byť povrchně citat z Koránu

    OdpovědětVymazat
  2. No jo, čeština je zkrátka velmi bohatý jazyk....

    OdpovědětVymazat
  3. Ono se da i hezky pohrat s carkou. Nekde jsem videla par hricek ve stylu "deti, k obedu" a "deti k obedu" (v puvodnim originalu to bylo dokonale, ale nevzpomenu si...)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Ano, zrovna nedávno jsem v nějakých novinách četl, jak jedna vypadlá čárka na konci vložené věty, úplně změnila smysl věty; jen jsem si to bohužel nezapsal :-).

      Vymazat
    2. Jj, ty záměny s čárkami jsou docela zábavné, taky si bohužel teď nic nevybavuji, ale občas to jsou dobré perly :-)

      Jinak jazykové nuance v článku skvělé.

      Vymazat
    3. Děkuji. Vidím, že od posledního jazykového článku uplynula již docela dlouhá doba, budu muset zase něco přidat :-).

      Vymazat
  4. Ano, ano! Nádherně výstižný článek. Je tomu pár let, co jsem napsala velmi podobný; jen jsem si místo Petra s Pavlem tehdy vybrala pana Nováka, snad nejotřepanější figuru v celé naší zemičce. Anebo v celé naší zemičce patrně nejotřepanější figuru? Či dokonce figuru, která je v celé naší zemičce snad vůbec nejotřepanější? :-)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Dobré :-). Pepa Novák, či François Perrin... Ještěže takové máme a můžeme je používat :-).

      Vymazat
  5. "Co se vzbouřenci a zejména s jejich vůdcem?" "Osvobodit, ostatní popravit" versus "Osvobodit ostatní, popravit."
    "Našli cyklistu v rybníce mrtvého." Po kontrole startovní listiny oproti listině výsledkové bylo nutno dohledat rozdíly.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Cyklistů chybělo víc, ale většina chybějících byla slušně v hospodě.

      Vymazat
  6. Teď je trend, který ve větách nahrazuje téměř všechna slovesa podstatnými jmény, obzvláště si v tom libují technicky a přírodovědně vzdělaní lidé. A v souvislosti s pořadím slov, jak píšete, z toho pak vznikne třeba tohle (autentický text, zrovna mi prošel rukama): ...je tu nutnost aplikace postříku od doby nasazování plodů tekutým hnojivem...

    (Pěkné hrádky, pane, máte vy tady.)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Nutnost aplikace postřiku... Člověk by podle té věty řekl, že postřik byl nejspíš již aplikován :-).

      Vymazat
  7. Zajímavé je i použití příčestí trpného - Horníček kdysi dával tento příklad:
    "...a dámy byly opouštěny vědomím."
    -------------------------------------------------------------------------------------------
    Poněkud šroubovaně by šel použít tvůj příklad i takto:
    V mrtvého rybníce našli cyklistu. /Čemuž by se jistě podivovali i pozůstalí majitele rybníku/.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Já si zase pamatuji krásnou "zvratnou" repliku z recenze na nový typ mobilního telefonu: "Tento telefon mohu doporučit pro svou jednoduchost." :-)

      Vymazat
  8. Udivilo by mne, Petře, kdybys napsal něco banálního. Jiřina z N.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Na těch pět variant s rybníkem a mrtvým cyklistou jsem taky narazil v nedávno dopsaném zápisníčku; poznamenal jsem si to asi před rokem a půl. Člověk nikdy neví, kdy si dávná nenápadná poznámka užije svou čtvrthodinu slávy :-).

      Vymazat
  9. Já už jsem tak zblblá, že když píši v angličtině, dávám si do překladače věty, jestli dávají v češtině smysl. Jenže to samé dělám i s texty, které píši v češtině - aby mi je překladač zkontroloval :-) Tohle se tobě stát nemůže. Češtinu zvládáš perfektně a je to znát nejen na miniglosech, ale i ostatních článcích. Hezké dny

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. No, perfektně, to bych si netroufal říct (viz má odpověď na následující komentář). Já si zase nechávám ve Wordu podtrhat případné chyby. Potíž je v tom, že chyby to najde málokdy, ale zato mi to podtrhá všechny správně použité archaismy a mé oblíbené podivné výrazy :-).

      Vymazat
    2. To mě opravdu hodně rozesmálo. Přesně! A někdy to jako archaická podtrhává i úplně normální slova. Naposledy třeba "křičí". Nechápu!

      Vymazat
    3. A taky ta potvora wordovská drze opravuje.
      Kdysi dávno mi nahradila slovo "mobil" slovem "močil" a z "pojištění INVEST" udělala "pojištění INCEST".

      Vymazat
  10. quick
    Větu o perfektním zvládání češtiny - viz LeS výše - podepisuji. :-)
    Přidám:
    bývalý zahradník je obžalovaný
    zahradník je bývalý obžalovaný

    Není to můj výmysl, jen jsem upravila.


    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Myslím, že můj bývalý profesor češtiny - budiž mu země lehká - by k tomu přidal pár slov ze svého pohledu. Ale byl to člověk tolerantní, nejspíš by se jen vědoucně usmíval :-).

      Vymazat
  11. Lezarts

    A co takhle … V mrtvém rybníku našli cyklistu 😁
    Také vzdávám hold, vaší obratnosti s jazykem českým!!!

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak pokud byl cyklista v mrtvém rybníku živý, beru to jako happy end :-).

      Vymazat
  12. V angličtině při pevném slovosledu tolik jemných valéry nevytvoří, ale i se stejným slovosledem lze dosáhnout odlišného vyznění, známé je např. "Spring in the air", kde "spring" je jaro i pobídka ke skoku.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Angličtina má zase jiné vymoženosti. Občas potřebuji přeložit do angličtiny nějakou slovní hříčku a to je potom pro amatéra většinou peklo :-).

      Vymazat

Děkuji za váš komentář a těším se zase brzy na shledanou.